http://patenttranslators.com/quote.htm http://patenttranslators.com/clients.htm http://patenttranslators.com/articles.htm http://patenttranslators.com/trans.htm http://patenttranslators.com/german-translation.htm http://patenttranslators.com/french_home.html
http://patenttranslators.com/links.htm http://patenttranslators.com/findworld.htm http://patft.uspto.gov/netahtml/PTO/srchnum.htm http://patenttranslators.com/find-japanese-patents.htm http://depatisnet.dpma.de/DepatisNet/ http://worldwide.espacenet.com/

PatentTranslators.com は専門的プロ翻訳家集団で、1987年以来アメリカ、カナダ、ヨーロッパ、アジア、オーストラリアの特許法律事務所向けに技術翻訳及び法律翻訳を提供しています。

実績
全ての翻訳者は、特定の言語と分野を専門とする専従の技術翻訳者として長年に渡る経験を有し、中には20年以上の経験を有する翻訳者もおります。

PatentTranslators.com は、全ての言語と分野を「専門とする」翻訳会社ではありません。中間業者を通じて翻訳者と意思伝達する必要がないので、コスト低減と共に内容誤解の危険性を低減できます。また私達は一握りの言語を専門としています-日本語、中国語、韓国語といったアジア言語、またドイツ語、フランス語といったヨーロッパ言語に特化しておりますが、これらは技術及び法律情報の英語への翻訳需要が高い言語です。ただし時として、特許及び科学、医学誌や他の技術関連資料について、他言語からの翻訳も手がけています。

ネットワーク
PatentTranslators.com は大規模プロジェクトで連携しあうプロ翻訳者集団です。長年の経験を有する優秀な翻訳者ですら、時として同僚にアドバイスや校正を求める必要があります。プロジェクトコーディネーターは経験のある多言語の特許翻訳者で、特許翻訳に関連する問題を理解しています。これは比較的経験の浅いプロジェクトコーディネーターを雇い、彼らが請負業者に外注する翻訳プロジェクトの言語や内容を理解していることがほとんどない、多くの大手翻訳会社のプロジェクトマネージャーとは異なります。

法律事務所向け特許翻訳サービス
私達の主要業務は日本語、中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語特許の英語への翻訳ですので、知的財産に関わる案件を専門とする法律事務所の需要に応えるのは、私達の専門といえます。本分野で私達は経験がありますので、多くの法律事務所は私達と業務遂行しやすいと考えています。お客様が直接翻訳者と話をされる際、質問に対して素早く正確な回答を期待できます。私達は日本語、ドイツ語、フランス語の特許公報の写しをインターネット上から素早くダウンロード出来ますので、正しい特許番号をお教えいただけましたら直ちにお急ぎの翻訳に取り掛かることが出来ます。日本語、中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語及びその他の言語の特許、研究報告書、異議申立理由補充書、臨床試験及臨床プロトコル及びその他の資料の翻訳に、私達は経験があります。私達は言語を熟知していますので、多数の翻訳者を必要とする、納期の厳しい重要なプロジェクトのコーディネートをお任せいただければ、お客様を落胆させることはありません。私達は又、日本語、ドイツ語、フランス語の特許、研究報告書やその他資料の要約も可能です。-例えば請求項と図に付随する部分のみの翻訳により-どの書類の全翻訳が必要なのか、お客様が判断する作業をお助けします。

費用
私達の翻訳費用は非常に競争力があります。何故なら、一般的な翻訳会社では請負業者を通じて「全ての言語と全ての分野」を翻訳しますが、これらの会社に支払われる委託料は通常極めて高価な為です。私達の費用及び納期見積もりは正確で責任を持ってのものです。1987年の事業創立以来、納期遅れはありません。私達の業務にかかる費用は通常、文字単位で見積もり致しますが、ご依頼内容の性質に応じ、時間当たりで見積もりすることもあります。お望みであれば、私達はお客様のプロジェクトの正式価格見積もりも致します。

翻訳実績と顧客
私達の意見ではありますが、私達の主要なセールスポイントは、専門化しているという事実です。1987年以来、大小特許事務所向けと同様、特許司書、大手企業の特許法務部門及び発明家に翻訳サービスを提供しています。アメリカ翻訳者協会(ATA)が発行したPatent Translation Handbookの一章を私達は執筆しましたが、私達は特許翻訳の全てを知り尽くしているとは言いません。私達は新たな事柄を日々学んでいます。数千の特許を日本語、ドイツ語、フランス語及び他の言語から翻訳してきたのに加え、私達は日本特許庁ウェブサイトの相当な部分を翻訳しており、特に産業財産権について産業財産権制度の歴史年表偉大な発明家について翻訳しました。

私達の顧客リストの一部をご覧いただければお分かりいただけますが、技術翻訳の分野で日本語、中国語、韓国語及びヨーロッパ言語を英語に翻訳することにかけて、品質重視の特許法律事務所はPatentTranslators.comを信頼しています。お客様が、私達の顧客満足リストに加わることを希望いたしております。いかなる分野でもいかなる言語から言語へ翻訳出来るという翻訳会社からの、標準以下の翻訳に飽き飽きしているのであれば、次回はお客様の分野を専門とする翻訳者を試してみませんか?私達はお客様との業務遂行を心待ちにしています。

論文及び資料
Patent Translation Handbookアメリカ翻訳者協会(ATA)発行

 

PatentTranslators.com
TokkyoHonyaku.com
1304 False Creek Way
Chesapeake, VA 23322

Phone: (757)-312-8515
Toll Free (from US and Canada): 1-800-405-2826
E-mail: mail@PatTran.com
Blog: http://patenttranslator.wordpress.com/

見積もり依頼

見積もり依頼

 




http://patenttranslators.com/